# MESSAGES FOR CHECKINSTALL-1.6.0beta1 in Brazillian Portuguese
# Copyright (C) 2002 Felipe Eduardo Sanchez Diaz Duran
# Felipe Eduardo Sanchez Diaz Duran <izto@asic-linux.com.mx>, 2002.
#
# Replace the above and following info with the appropriate data for
# your name, date and language.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.6.0beta2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-27 00:58-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-14 14:05-0300\n"
"Last-Translator: Marco Aurélio Graciotto Silva <magsilva@icmc.usp.br>\n"
"Language-Team: pt_BR <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

msgid "           This software is released under the GNU GPL."
msgstr "           Este software está disponibilizado sob a GNU GPL."

msgid "Usage: checkinstall [options] [command [command arguments]]"
msgstr "Uso: checkinstall [opções] [comando [argumentos do comando]]"

msgid "Options:"
msgstr "Opções:"

msgid "*Package type selection*"
msgstr "*Escolha do tipo de pacote*"

msgid "-t,--type=<slackware|rpm|debian> Choose packaging system"
msgstr "-t,--type=<slackware|rpm|debian> Escolha o sistema de empacotamento"

msgid "-S                               Build a Slackware package"
msgstr "-S                               Constroí um pacote Slackware"

msgid "-R                               Build a RPM package"
msgstr "-R                               Constroi um pacote RPM"

msgid "-D                               Build a Debian package"
msgstr "-D                               Constroi um pacote Debian"

msgid "*Install options*"
msgstr "*Opções de instalação*"

msgid "--install=<yes|no>             Toggle created package installation"
msgstr "--install=<yes|no>             Ativa/Desativa a instalação do pacote criado"

msgid "*Scripting options*"
msgstr "*Opções de script*"

msgid "-y, --default                  Accept default answers to all questions"
msgstr "-y, --default                  Utiliza as respostas padrão em todas as questões"

msgid "--pkgname=<name>               Set name"
msgstr "--pkgname=<nome>               Configura nome"

msgid "--pkgversion=<version>         Set version"
msgstr "--pkgversion=<versão>          Configura versão"

msgid "-A, --arch, --pkgarch=<arch>   Set architecture"
msgstr "-A, --arch, --pkgarch=<arquitetura>   Configura arquitetura"

msgid "--pkgrelease=<release>         Set release"
msgstr "--pkgrelease=<release>         Configura release"

msgid "--pkglicense=<license>         Set license"
msgstr "--pkglicense=<licença>         Configura licença"

msgid "--pkggroup=<group>             Set software group"
msgstr "--pkggroup=<grupo>             Configura o grupo de software"

msgid "--pkgsource=<source>           Set source location"
msgstr "--pkgsource=<fonte>            Configura a localização do fonte"

msgid "--pkgaltsource=<altsource>     Set alternate source location"
msgstr "--pkgaltsource=<local alternativo>     Configura a localização alternativa do fonte"

msgid "--pakdir=<directory>           The new package will be saved here"
msgstr "--pakdir=<diretório>           Local no qual o pacote será salvo"

msgid "--maintainer=<email addr>      The package maintainer (.deb)"
msgstr "--maintainer=<email>      O email do mantenedor do pacote (.deb)"

msgid "--provides=<list>              Features provided by this package (.rpm)"
msgstr "--provides=<lista>             Características providas por este pacote (.rpm)"

msgid "--requires=<list>              Features required by this package (.rpm)"
msgstr "--requires=<lista>             Características requeridas por este pacote (.rpm)"

msgid "--rpmflags=<flags>             Pass this flags to the rpm installer"
msgstr "--rpmflags=<flags>             Flags a serem passadas ao instalador rpm"

msgid "--dpkgflags=<flags>            Pass this flags to the dpkg installer"
msgstr "--dpkgflags=<flags>            Flags a serem passadas ao instalador dpkg"

msgid "--spec=<path>                  .spec file location"
msgstr "--spec=<caminho>               Localização do arquivo .spec"

msgid "--nodoc                        Do not include documentation files"
msgstr "--nodoc                        Não inclua arquivos de documentação"

msgid "*Info display options*"
msgstr "*Opções para visualização de informações*"

msgid "-d<0|1|2>                      Set debug level"
msgstr "-d<0|1|2>                      Configura nível de depuração"

msgid "-si                            Run an interactive install command"
msgstr "-si                            Execute um comando de instalação interativo"

msgid "--showinstall=<yes|no>         Toggle interactive install command"
msgstr "--showinstall=<yes|no>         Ativa/Desativa o comando de instalação interativa"

msgid ""
"-ss                            Run an interactive Slackware installation "
"script"
msgstr "-ss                            Execute um script Slackware de instalação interativa"

msgid ""
"--showslack=<yes|no>           Toggle interactive Slackware installation "
"script"
msgstr "--showslack=<yes|no>           Ativa/Desativa o script Slackware para instalação interativa"

msgid "*Package tuning options*"
msgstr "*Opções de configuração do pacote*"

msgid "--autodoinst=<yes|no>          Toggle the creation of a doinst.sh script"
msgstr "--autodoinst=<yes|no>          Ativa/Desativa a criação de um script doinst.sh"

msgid ""
"--strip=<yes|no>               Strip any ELF binaries found inside the "
"package"
msgstr "--strip=<yes|no>               Tira símbolos não-essenciais de binários ELF encontrados no pacote"

msgid "--stripso=<yes|no>             Strip any ELF binary libraries (.so files)"
msgstr "--stripso=<yes|no>             Tira símbolos não-essenciais de bibliotecas binárioa ELF (arquivos .so)"

msgid ""
"--gzman=<yes|no>               Compress any man pages found inside the "
"package"
msgstr "--gzman=<yes|no>               Comprime qualquer página de manual encontrada no pacote"

msgid "--docdir=<path>                Where to put documentation files"
msgstr "--docdir=<caminho>               Onde colocar os arquivos de documentação"

msgid "--umask=<mask>                 Set the umask value"
msgstr "--umask=<máscara>                 Configura o valor da máscara"

msgid ""
"--exclude=<file|dir[,...]>     Exclude these files/directories from the "
"package"
msgstr "--exclude=<arquivo|diretório[,...]>     Exclui os arquivos/diretórios especificados do pacote"

msgid "--include=<listfile>           Force the inclusion in the package of the"
msgstr "--include=<lista arquivos>           Força a inclusão dos arquivos da lista no pacote"

msgid "--inspect                      Inspect the package's file list"
msgstr "--inspect                      Inspeciona os arquivos contidos no pacote"

msgid "--review-spec                  Review the spec file before creating a .rpm"
msgstr "--review-spec                  Revisa o arquivo spec antes de criar um .rpm"

msgid "--review-control               Review the control file before creating a .deb"
msgstr "--review-control               Revisa o arquivo de controle antes de criar um .deb"

msgid ""
"--newslack                     Use the new (8.1+) Slackware description "
"format"
msgstr "--newslack                     Usa o novo formato de descrição do Slackware 8.1 ou superior"

msgid "                               (\"--newslack\" implies \"-S\")"
msgstr "                               (\"--newslack\" implica em \"-S\")"

msgid "*Cleanup options*"
msgstr "*Opções de limpeza*"

msgid "--deldoc=<yes|no>              Delete doc-pak upon termination"
msgstr "--deldoc=<yes|no>              Deleta o doc-pak após o término"

msgid "--deldesc=<yes|no>             Delete description-pak upon termination"
msgstr ""

msgid "--delspec=<yes|no>             Delete spec file upon termination"
msgstr "--delspec=<yes|no>             Deleta o arquivo de spec após o término"

msgid "--bk                           Backup any overwritten files"
msgstr "--bk                           Faz cópia de segurança dos arquivos sobreescritos"

msgid "--backup=<yes|no>              Toggle backup"
msgstr "--backup=<yes|no>              Ativa/Desativa a realização de cópias de segurança"

msgid "*About CheckInstall*"
msgstr "*Sobre o CheckInstall*"

msgid "--help, -h                     Show this message"
msgstr "--help, -h                     Mostra esta mensagem"

msgid "--copyright                    Show Copyright information"
msgstr "--copyright                    Mostra informações sobre copyright"

msgid "--version                      Show version information"
msgstr "--version                      Mostra informações sobre a versão"

msgid "Use --help or -h to get more information"
msgstr "Use --help our -h para obter informações de ajuda"

msgid "is an invalid value for"
msgstr "é um valor inválido para"

msgid "Restoring overwritten files from backup..."
msgstr "Restaurando, a partir das cópias de segurança, os arquivos sobrescritos..."

msgid "*** SIGINT received ***"
msgstr "*** SIGINT recebido ***"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "Limpando..."

msgid "Bye."
msgstr "Tchau."

msgid "The checkinstallrc file was not found at:"
msgstr "O arquivo checkinstallrc não foi encontrado em:"

msgid "Assuming default values."
msgstr "Assumindo os valores default."

msgid "I can't find $INSTALLWATCH."
msgstr "Não foi possível encontrar $INSTALLWATCH"

msgid "I can't continue. Either install installwatch or"
msgstr "Não foi possível continuar. Instale o installwatch ou"

msgid "modify the INSTALLWATCH variable in this script,"
msgstr "modifique a variável INSTALLWATCH deste script,"

msgid "then run checkinstall again."
msgstr "então execute novamente o checkinstall."

msgid "My temp dir exists already."
msgstr "O diretório temporário já existe."

msgid "This looks like a symlink attack!"
msgstr "Isto parece um ataque utilizando ligação simbólica!"

msgid "*** Aborting"
msgstr "*** Abortando"

msgid "is an unacceptable value for the temp dir. Please"
msgstr "é um valor inaceitável para o diretório temporário. Por favor"

msgid "edit the variable definition for"
msgstr "edite a definição da variável para"

msgid "and try again."
msgstr "e tente novamente."

msgid "**** Failed to create temp dir!"
msgstr "**** Não foi possível criar o diretório temporário!"

msgid "**** Do you have write permission for ${BASE_TMP_DIR}?"
msgstr "**** Você possui permissão para escrita em ${BASE_TMP_DIR}?"

msgid "The package documentation directory ./doc-pak does not exist."
msgstr "O diretório de documentação do pacote (./doc-pak) não existe."

msgid "Should I create a default set of package docs? "
msgstr "Devo criar um conjunto padrão de documentação do pacote?"

msgid "Preparing package documentation..."
msgstr "Preparando a documentação do pacote..."

msgid "*** No known documentation files were found. The new package"
msgstr "*** Não foi encontrado arquivos de documentaçao. O novo pacote"

msgid "*** won't include a documentation directory."
msgstr "*** não incluirá um diretório de documentação."

msgid "Copying documentation directory..."
msgstr "Copiando o diretório de documentação..."

msgid "Installing with"
msgstr "Instalando com"

msgid "========================= Installation results ==========================="
msgstr "======================= Resultados da instalação ========================="

msgid "======================== Installation successful =========================="
msgstr "====================== Installação bem sucedida ========================="

msgid "****  Installation failed. Aborting package creation."
msgstr "****  Instalação falhou. Abortando a criação do pacote."

msgid "Do you want to view the installation log file? "
msgstr "Você quer ver o arquivo de log da instalação?"

msgid "Some of the files created by the installation are inside the build"
msgstr "Alguns dos arquivos criados durante a instalácão estão dentro do diretório de contrução:"

msgid "directory: `pwd`"
msgstr "'pwd'"

msgid "You probably don't want them to be included in the package,"
msgstr "Você provavelmente não quer incluir estes arquivos no pacote,"

msgid "especially if they are inside your home directory."
msgstr "especialmente se eles estão dentro de seu diretório home."

msgid "Do you want me to list them? "
msgstr "Você quer ver estes arquivos?"

msgid "Should I exclude them from the package? (Saying yes is a good idea) "
msgstr "Excluir estes arquivos do pacote? (Dizer yes é uma boa idéia)"

msgid "You requested to review the list of files that will be"
msgstr "Você solicitou revisar a lista dos arquivos que serão"

msgid "included in this package."
msgstr "incluídos neste pacote."

msgid "Now you'll have the chance to review and optionally modify it."
msgstr "Agora você terá a chance de revisar e, opcionalmente, modificá-los."

msgid "Now you'll have the chance to review and optionally modify this file."
msgstr "Agora você vai ter a chance de revisar e, opcionalmente, modificar este arquivo."

msgid "Press ENTER to continue."
msgstr "Pressione ENTER para continuar."

msgid "Copying files to the temporary directory..."
msgstr "Copiando o os arquivos para o diretório temporário..."

msgid "Striping ELF binaries and libraries..."
msgstr "Retirando símbolos desnecessários de binários e bibliotecas ELF..."

msgid "Striping ELF binaries..."
msgstr "Retirando símbolos desnecessários de binários ELF..."

msgid "Compressing man pages..."
msgstr "Comprimindo as páginas de manual..."

msgid "Building file list..."
msgstr "Construindo a lista de arquivos..."

msgid "Please choose the packaging method you want to use."
msgstr "Por favor, escolha o método de empacotamento que você deseja usar."

msgid "Slackware [S], RPM [R] or Debian [D]? "
msgstr "Slackware [S], RPM [R] ou Debian [D]? "

msgid "Please write a description for the package."
msgstr "Por favor, escreva uma descrição para o pacote."

msgid " Remember that pkgtool shows"
msgstr " Lembre-se que o pkgtool mostra"

msgid "only the first one when listing packages so make that one descriptive."
msgstr "somente o primeiro quando listando pacotes então tenha certeza de usar um bem descritivo."

msgid "End your description with an empty line or EOF."
msgstr "Termine sua descrição com uma linha vazia ou EOF."

msgid "Package created with checkinstall $CHECKINSTALL_VERSION"
msgstr "Pacote criados com checkinstall $CHECKINSTALL_VERSION"

msgid "Warning: Your package description is bigger than 11 lines."
msgstr "Atenção: A descrição do pacote possui mais de 11 linhas."

msgid "Warning: The Slackware 8.1+ pkgtools might not like it."
msgstr "Atenção: O pkgtools do Slackware 8.1+ pode não aceitar isto."

msgid "*** Warning: The package name"
msgstr "*** Atenção: O nome do pacote"

msgid "contains upper case"
msgstr "contém caracteres em maiúscula"

msgid "*** Warning: letters. dpkg might not like that so I changed"
msgstr "*** Atenção: letras, dkpg pode não gostar logo eu alterei"

msgid "*** Warning: them to lower case."
msgstr "*** Atenção: eles para letras minúsculas."

msgid "*** Warning: The package version \"${VERSION}\" does not"
msgstr "*** Atenção: A versão do pacote \"${VERSION}\" não"

msgid "*** Warning: contain any digits. dpkg might not like that."
msgstr "*** Atenção: contém dígito algum. O dkpg pode não aceitar isto."

msgid "This package will be built according to these values: "
msgstr "Este pacote será construido usando estes valores:"

msgid "0 -  Maintainer:"
msgstr "0 -  Mantenedor:"

msgid "1 -  Summary:"
msgstr "1 -  Resumo:"

msgid "2 -  Name:"
msgstr "2 -  Nome:"

msgid "3 -  Version:"
msgstr "3 -  Versão:"

msgid "5 -  License:"
msgstr "5 -  Licença:"

msgid "6 -  Group:"
msgstr "6 -  Grupo:"

msgid "7 -  Architecture:"
msgstr "7 -  Arquitetura:"

msgid "8 -  Source location:"
msgstr "8 -  Localização do fonte:"

msgid "9 -  Alternate source location:"
msgstr "9 -  Locais alternativos do fonte:"

msgid "10 - Provides:"
msgstr "10 -  Provê:"

msgid "11 - Requires:"
msgstr "11 -  Requer:"

msgid "Enter a number to change any of them or press ENTER to continue: "
msgstr "Entre com o número para alterar um dos itens ou pressione ENTER para continuar: "

msgid "Enter new summary: "
msgstr "Entre com o novo resumo: "

msgid "Enter new name: "
msgstr "Entre com o mesmo nome: "

msgid "Enter new version: "
msgstr "Entre com uma nova versão: "

msgid "Enter new release number: "
msgstr "Entre um novo número de release: "

msgid "Enter the license type: "
msgstr "Entre com o tipo de licença: "

msgid "Enter the new software group: "
msgstr "Entre com um novo grupo de software: "

msgid "Enter the architecture type: "
msgstr "Entre com um novo tipo de arquitetura: "

msgid "Enter the source location: "
msgstr "Entre com a localização do fonte: "

msgid "Enter the alternate source location: "
msgstr "Entre com uma localização alternativo do fonte: "

msgid "Enter the maintaner's name and e-mail address: "
msgstr "Entre com o nome e email do mantenedor: "

msgid "Enter the provided features: "
msgstr "Entre com as características providas: "

msgid "Enter the additional requirements: "
msgstr "Entre com os requisitos adicionais: "

msgid "********************************************"
msgstr "*****************************************************"

msgid "**** Slackware package creation selected ***"
msgstr "**** Selecionada a criação de pacotes Slackware ***"

msgid "*** The \"installpkg\" program is not in your PATH!"
msgstr "*** O programa \"installpkg\" não está em seu PATH!"

msgid "*** Slackware package creation aborted"
msgstr "*** Cancelada a criação de pacote Slackware"

msgid "Preparing Slackware install directory..."
msgstr "Preparando o diretório de instalação Slackware..."

msgid "Writing package description..."
msgstr "Escrevendo a descrição do pacote..."

msgid "Writing Slackware install script..."
msgstr "Escrevendo o script de instalação para Slackware..."

msgid "Appending your script to the main install script..."
msgstr "Acrescentando o seu script no arquivo script de instalação principal..."

msgid "Creating package ${SLACK_PKG_BASENAME}..."
msgstr "Criando o pacote ${SLACK_PKG_BASENAME}..."

msgid "Installing package..."
msgstr "Instalando o pacote..."

msgid "*** Failed to install the package"
msgstr "*** A instalação do pacote falhou"

msgid "Do you want to see the log file? "
msgstr "Você deseja ver o arquivo de log? "

msgid "NOTE: The package will not be installed."
msgstr "Obs: O pacote não ser instalado."

msgid "**************************************"
msgstr "********************************************"

msgid "**** RPM package creation selected ***"
msgstr "**** Criação de pacote RPM selecionada ***"

msgid "*** The \"rpm\" program is not in your PATH!"
msgstr "*** O programa \"rpm\" não está em seu PATH!"

msgid "*** RPM package creation aborted"
msgstr "*** Abortada a criação de pacote RPM"

msgid "$RPMSOURCEDIR has no SOURCES directory. Please write the path to"
msgstr "$RPMSOURCEDIR possui nenhum diretório SOURCES. Por favor, escreva o caminho para"

msgid "the RPM source directory tree: "
msgstr "a diretório árvore dos fontes RPM: "

msgid "You requested to review the .spec file for this package."
msgstr "Você solicitou a revisão do arquivo .spec para este pacote."

msgid "Building RPM package..."
msgstr "Construindo o pacote RPM..."

msgid "*** Failed to build the package"
msgstr "*** Falhou a construção do pacote"

msgid "Warning: the use of RPMFLAGS is deprecated."
msgstr "Atenção: o uso de RPMFLAGS é depreciado."

msgid "Warning: You should now use RPM_FLAGS,"
msgstr "Atenção: Você deveria usar agora RPM_FLAGS,"

msgid "Warning: please update your checkinstallrc file."
msgstr "Atenção: atualize seu arquivo checkinstallrc."

msgid "Installing RPM package..."
msgstr "Instalando o pacote RPM"

msgid "NOTE: The package will not be installed"
msgstr "Obs: O pacote não será instalado"

msgid "*****************************************"
msgstr "**************************************************"

msgid "**** Debian package creation selected ***"
msgstr "**** Selecionada a criação de pacotes Debian ***"

msgid "*** The \"dpkg\" program is not in your PATH!"
msgstr "*** O programa \"dpkg\" não está em seu PATH!"

msgid "*** Debian package creation aborted"
msgstr "*** Abortada a criação do pacote Debian"

msgid "You requested to review the control file for this package."
msgstr "Você soliciou a revisão do arquivo de controle deste pacote."

msgid "Building Debian package..."
msgstr "Construindo o pacote Debian..."

msgid "Installing Debian package..."
msgstr "Instalando o pacote Debian..."

msgid "*** No method was selected, I won't build any package."
msgstr "*** Nenhum método foi selecionada, não será construído pacote algum."

msgid "*** The installation command \"$INSTALLCMD\""
msgstr "*** O comando de instalação \"$INSTALLCMD\""

msgid "*** has already been executed."
msgstr "*** já foi executado."

msgid "The package storage directory"
msgstr "O diretório de armazenamento do pacote"

msgid "doesn't exist. Do you want to create it?"
msgstr "não existe. Você deseja criá-lo?"

msgid "Creating package storage directory..."
msgstr "Criando o diretório para armazenamento do pacote..."

msgid "*** Unable to create $PAK_DIR"
msgstr "*** Não foi possível criar $PAK_DIR"

msgid "Transferring package to"
msgstr "Transferindo pacote para"

msgid "There's no package storage directory, the package"
msgstr "Não existe um diretório para armazenamento do pacote, o pacote"

msgid "will be stored at the default location."
msgstr "será armazenado no local default."

msgid "Erasing temporary files..."
msgstr "Apagando arquivos temporários..."

msgid "Deleting doc-pak directory..."
msgstr "Apagando diretório doc-pak..."

msgid "Writing backup package..."
msgstr "Escrevendo o pacote com as cópias de segurança de arquivos sobreescritos..."

msgid "Deleting temp dir..."
msgstr "Apagando o diretório temporário..."

msgid "Building debug information package..."
msgstr "Construindo o pacote com informações de depuração..."

msgid " Done. The new package has been installed and saved to"
msgstr " Pronto. O novo pacote foi instalado e gravado em"

msgid " You can remove it from your system anytime using: "
msgstr " Você pode removê-lo de seu sistema, a qualquer momento, usando:"

msgid " Done. The new package has been saved to"
msgstr " Pronto. O novo pacote foi salvo em"

msgid " You can install it in your system anytime using: "
msgstr " Você pode instalá-lo em seu sistema usando:"

