# MENSAJES PARA CHECKINSTALL-1.6.0beta1 en ESPAÑOL
# Copyright (C) 2002 Felipe Eduardo Sánchez Díaz Durán
# Felipe Eduardo Sanchez Diaz Duran <izto@asic-linux.com.mx>, 2002.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.6.0beta1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-27 00:58-0600\n"
"PO-Revision-Date:  2002-11-27 00:58-0600\n"
"Last-Translator: Felipe Eduardo Sanchez Diaz Duran <izto@asic-linux.com.mx>\n"
"Language-Team: ES <izto@asic-linux.com.mx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "           This software is released under the GNU GPL."
msgstr "           Este software es distribuído de acuerdo a la GNU GPL"

msgid "Usage: checkinstall [options] [command [command arguments]]"
msgstr "Uso: checkinstall [opciones] [comando [argumentos del comando]]"

msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"

msgid "*Package type selection*"
msgstr "*Selección del tipo de paquete*"

msgid "-t,--type=<slackware|rpm|debian> Choose packaging system"
msgstr "-t,--type=<slackware|rpm|debian>  Escoge tipo de paquete"

msgid "-S                               Build a Slackware package"
msgstr "-S                               Crea un paquete de Slackware"

msgid "-R                               Build a RPM package"
msgstr "-R                               Crea un paquete RPM"

msgid "-D                               Build a Debian package"
msgstr "-D                               Crea un paquete de Debian"

msgid "*Install options*"
msgstr "*Opciones de instalación*"

msgid "--install=<yes|no>             Toggle created package installation"
msgstr "--install=<yes|no>             Activa la instalación del paquete al crearlo"

msgid "*Scripting options*"
msgstr "*Opciones de automatización*"

msgid "-y, --default                  Accept default answers to all questions"
msgstr "-y, --default                  Acepta los defaults a todas las preguntas"

msgid "--pkgname=<name>               Set name"
msgstr "--pkgname=<name>               El nombre del paquete"

msgid "--pkgversion=<version>         Set version"
msgstr "--pkgversion=<version>         La versión del paquete"

msgid "-A, --arch, --pkgarch=<arch>   Set architecture"
msgstr "-A, --arch, --pkgarch=<arch>   La arquitectura del paquete"

msgid "--pkgrelease=<release>         Set release"
msgstr "--pkgrelease=<release>         El número de release"

msgid "--pkglicense=<license>         Set license"
msgstr "--pkglicense=<license>         Tipo de licencia"

msgid "--pkggroup=<group>             Set software group"
msgstr "--pkggroup=<group>             Grupo de software al que pertenece"

msgid "--pkgsource=<source>           Set source location"
msgstr "--pkgsource=<source>           Ubicación del código fuente"

msgid "--pkgaltsource=<altsource>     Set alternate source location"
msgstr "--pkgaltsource=<altsource>     Ubicación alternativa del código fuente"

msgid "--pakdir=<directory>           The new package will be saved here"
msgstr "--pakdir=<directory>           El nuevo paquete será guardado aquí"

msgid "--maintainer=<email addr>      The package maintainer (.deb)"
msgstr "--maintainer=<email addr>      El encargado del paquete (.deb)"

msgid "--provides=<list>              Features provided by this package (.rpm)"
msgstr "--provides=<list>              Características proporcionadas (.rpm)"

msgid "--requires=<list>              Features required by this package (.rpm)"
msgstr "--requires=<list>              Características requeridas (.rpm)"

msgid "--rpmflags=<flags>             Pass this flags to the rpm installer"
msgstr "--rpmflags=<flags>             Pasa estas opciones al instalador rpm"

msgid "--dpkgflags=<flags>            Pass this flags to the dpkg installer"
msgstr "--dpkgflags=<flags>            Pasa estas banderas al instalador dpkg"

msgid "--spec=<path>                  .spec file location"
msgstr "--spec=<path>                  Ubicación del archivo .spec"

msgid "--nodoc                        Do not include documentation files"
msgstr "--nodoc                        No incluir archivos de documentación"

msgid "*Info display options*"
msgstr "*Opciones de desplegado de información*"

msgid "-d<0|1|2>                      Set debug level"
msgstr "-d<0|1|2>                      Establece el nivel de depuración"

msgid "-si                            Run an interactive install command"
msgstr "-si                            Ejecuta un comando de instalación interactivo"

msgid "--showinstall=<yes|no>         Toggle interactive install command"
msgstr "--showinstall=<yes|no>         Activa un comando de instalación interactivo"

msgid ""
"-ss                            Run an interactive Slackware installation "
"script"
msgstr "-ss                      Ejecuta una instalación interactiva en Slackware"

msgid ""
"--showslack=<yes|no>           Toggle interactive Slackware installation "
"script"
msgstr "--showslack=<yes|no>     Activa la instalación interactiva en Slackware"

msgid "*Package tuning options*"
msgstr "*Opciones de afinación del paquete*"

msgid ""
"--autodoinst=<yes|no>          Toggle the creation of a doinst.sh script"
msgstr "--autodoinst=<yes|no>    Activa la creación de un script doinst.sh"

msgid ""
"--strip=<yes|no>               Strip any ELF binaries found inside the "
"package"
msgstr "--strip=<yes|no>         Elimina símbolos de binarios ELF dentro del paquete"

msgid ""
"--stripso=<yes|no>             Strip any ELF binary libraries (.so files)"
msgstr "--stripso=<yes|no>       Elimina símbolos de la bibliotecas ELF (Archivos .so)"

msgid ""
"--gzman=<yes|no>               Compress any man pages found inside the "
"package"
msgstr "--gzman=<yes|no>         Comprime las páginas de manual en el paquete"

msgid "--docdir=<path>                Where to put documentation files"
msgstr "--docdir=<path>                Directorio en donde se guardará la documentación"

msgid "--umask=<mask>                 Set the umask value"
msgstr "--umask=<mask>                 Usar este valor para el umask"

msgid ""
"--exclude=<file|dir[,...]>     Exclude these files/directories from the "
"package"
msgstr "--exclude=<archivo|dir[,...]> Excluye estos archivos/directorios del paqeute"

msgid "--include=<listfile>           Force the inclusion in the package of the"
msgstr "--include=<archivo>            Incluir los archivos listados en el archivo"

msgid "--inspect                      Inspect the package's file list"
msgstr "--inspect                      Inspecciona la lista de archivos del paqeute"

msgid ""
"--review-spec                  Review the spec file before creating a .rpm"
msgstr "--review-spec            Revisa el archivo .spec antes de crear un .rpm"

msgid ""
"--review-control               Review the control file before creating a .deb"
msgstr "--review-control         Revisa el archivo de control antes de crear un .deb"


msgid ""
"--newslack                     Use the new (8.1+) Slackware description "
"format"
msgstr "--newslack               Usa las nuevas (8.1+) descripciones de Slackware"

msgid "                               (\"--newslack\" implies \"-S\")"
msgstr "                               (\"--newslack\" implica \"-S\")"

msgid "*Cleanup options*"
msgstr "*Opciones de limpieza*"

msgid "--deldoc=<yes|no>              Delete doc-pak upon termination"
msgstr "--deldoc=<yes|no>              Borra el directorio doc-pak al terminar"

msgid "--deldesc=<yes|no>             Delete description-pak upon termination"
msgstr "--deldesc=<yes|no>             Borra el archivo descriptio-pak al terminar"

msgid "--delspec=<yes|no>             Delete spec file upon termination"
msgstr "--delspec=<yes|no>             Borra el archivo .spec al terminar"

msgid "--bk                           Backup any overwritten files"
msgstr "--bk                           Respalda cualquier archivo sobreescrito"

msgid "--backup=<yes|no>              Toggle backup"
msgstr "--backup=<yes|no>              Activa el respaldo"

msgid "*About CheckInstall*"
msgstr "*Sobre CheckInstall*"

msgid "--help, -h                     Show this message"
msgstr "--help, -h                     Muestra este mensaje"

msgid "--copyright                    Show Copyright information"
msgstr "--copyright                    Muestra información de Copyright"

msgid "--version                      Show version information"
msgstr "--version                      Muestra el número de versión"

msgid "Use --help or -h to get more information"
msgstr "Utiliza --help o -h para obtener mas información"

msgid "is an invalid value for"
msgstr "es un valor inválido para"

msgid "Restoring overwritten files from backup..."
msgstr "Restaurando los archivos sobreescritos..."

msgid "*** SIGINT received ***"
msgstr "*** SIGINT recibida ***"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "Limpiando..."

msgid "Bye."
msgstr "Adiós."

msgid "The checkinstallrc file was not found at:"
msgstr "El archivo checkinstallrc no fue encontrado en:"

msgid "Assuming default values."
msgstr "Asumiendo valores por omisión"

msgid "I can't find $INSTALLWATCH."
msgstr "No puedo encontrar $INSTALLWATCH"

msgid "I can't continue. Either install installwatch or"
msgstr "No puedo continuar. Por favor instala installwatch o"

msgid "modify the INSTALLWATCH variable in this script,"
msgstr "modifica la variable INSTALLWATCH en este script,"

msgid "then run checkinstall again."
msgstr "y entonces ejecuta checkinstall de nuevo."

msgid "My temp dir exists already."
msgstr "Mi directorio temporal ya existe."

msgid "This looks like a symlink attack!"
msgstr "Esto parece un ataque de enlaces simbólicos!"

msgid "*** Aborting"
msgstr "*** Abortando"

msgid "is an unacceptable value for the temp dir. Please"
msgstr "es un valor inaceptable para el directorio temporal. Por favor"

msgid "edit the variable definition for"
msgstr "edita la definición de la variable"

msgid "and try again."
msgstr "e intenta de nuevo."

msgid "**** Failed to create temp dir!"
msgstr "**** Falló la creación del directorio temporal!"

msgid "**** Do you have write permission for ${BASE_TMP_DIR}?"
msgstr "**** Tienes permiso de escritura para ${BASE_TMP_DIR}?"

msgid "The package documentation directory ./doc-pak does not exist."
msgstr "El directorio de documentacion ./doc-pak no existe."

msgid "Should I create a default set of package docs? "
msgstr "¿Debo crear un juego por default de documentación?"

msgid "Preparing package documentation..."
msgstr "Preparando la documentación del paquete..."

msgid "*** No known documentation files were found. The new package"
msgstr "*** No se encontraron archivos conocidos de documentación. El nuevo paquete"

msgid "*** won't include a documentation directory."
msgstr "*** no incluirá un directorio de documentación."

msgid "Copying documentation directory..."
msgstr "Copiando el directorio de documentación..."

msgid "Installing with"
msgstr "Instalando con"

msgid ""
"========================= Installation results ==========================="
msgstr "====================== Resultados de la instalación  ====================="

msgid ""
"======================== Installation successful =========================="
msgstr "========================== Instalación exitosa ==========================="

msgid "****  Installation failed. Aborting package creation."
msgstr "**** La instalación falló. Abortando la creación del paquete."

msgid "Do you want to view the installation log file? "
msgstr "¿Quieres ver el archivo de bitácora de la instalación?"

msgid "Some of the files created by the installation are inside the build"
msgstr "Algunos archivos creados por la instalación están dentro del"

msgid "directory: `pwd`"
msgstr "directorio de construcción del paquete: `pwd`"

msgid "You probably don't want them to be included in the package,"
msgstr "Probablemente no los quieres incluidos en el paquete,"

msgid "especially if they are inside your home directory."
msgstr "especialmente si están dentro de tu directorio home."

msgid "Do you want me to list them? "
msgstr "¿Quieres que los liste para tí?"

msgid "Should I exclude them from the package? (Saying yes is a good idea) "
msgstr "¿Debo excluirlos del paquete (Decir que sí es una buena idea)"

msgid "You requested to review the list of files that will be"
msgstr "Tu solicitaste revisar la lista de los archivos que serán"

msgid "included in this package."
msgstr "incluidos en este paquete."

msgid "Now you'll have the chance to review and optionally modify it."
msgstr "Ahora tendrás la oportunidad de revisar la lista y opcionalmente modificarla."

msgid "Now you'll have the chance to review and optionally modify this file."
msgstr "Ahora tendrás la oportunidad de revisarlo y opcionalmente modificarlo."

msgid "Press ENTER to continue."
msgstr "Oprime ENTER para continuar."

msgid "Copying files to the temporary directory..."
msgstr "Copiando los archivos al directorio temporal..."

msgid "Striping ELF binaries and libraries..."
msgstr "Eliminando símbolos de binarios y bibliotecas ELF..."

msgid "Striping ELF binaries..."
msgstr "Elminando símbolos de los binarios ELF..."

msgid "Compressing man pages..."
msgstr "Comprimiendo las páginas de manual..."

msgid "Building file list..."
msgstr "Creando la lista de archivos..."

msgid "Please choose the packaging method you want to use."
msgstr "Por favor escoge el método de empaquetado que quieres usar."

msgid "Slackware [S], RPM [R] or Debian [D]? "
msgstr "¿Slackware [S], RPM [R] o Debian [D]? "

msgid "Please write a description for the package."
msgstr "Por favor escribe una descripción para el paquete."

msgid " Remember that pkgtool shows"
msgstr " Recuerda que pkgtool solo muestra"

msgid "only the first one when listing packages so make that one descriptive."
msgstr "la primera linea cuando lista los paquetes asi que hazla descriptiva."

msgid "End your description with an empty line or EOF."
msgstr "Termina tu descripcion con una linea vacia o con EOF."

msgid "Package created with checkinstall $CHECKINSTALL_VERSION"
msgstr "Paquete creado con checkinstall $CHECKINSTALL_VERSION"

msgid "Warning: Your package description is bigger than 11 lines."
msgstr "Advertencia: Tu descripción tiene mas de 11 lineas."

msgid "Warning: The Slackware 8.1+ pkgtools might not like it."
msgstr "Advertencia: Eso puede no gustarle a las pkgtools de Slackware 8.1+"

msgid "*** Warning: The package name"
msgstr "*** Advertencia: El nombre de paquete"

msgid "contains upper case"
msgstr "contiene letras"

msgid "*** Warning: letters. dpkg might not like that so I changed"
msgstr "*** Advertencia: mayúsculas. A dpkg puede no gustarle eso asi que las"

msgid "*** Warning: them to lower case."
msgstr "*** Advertencia: cambié a minúsculas."

msgid "*** Warning: The package version \"${VERSION}\" does not"
msgstr "*** Advertencia: La versión \"${VERSION}\" no contiene"

msgid "*** Warning: contain any digits. dpkg might not like that."
msgstr "*** Advertencia: dígitos. Esto puede no gustarle a dpkg."

msgid "This package will be built according to these values: "
msgstr "Este paquete será creado de acuerdo a estos valores:"

msgid "0 -  Maintainer:"
msgstr "0 -  Encargado:"

msgid "1 -  Summary:"
msgstr "1 -  Resumen:"

msgid "2 -  Name:"
msgstr "2 -  Nombre:"

msgid "3 -  Version:"
msgstr "3 -  Versión:"

msgid "5 -  License:"
msgstr "5 -  Licencia:"

msgid "6 -  Group:"
msgstr "6 -  Grupo:"

msgid "7 -  Architecture:"
msgstr "7 -  Arquitectura:"

msgid "8 -  Source location:"
msgstr "8 -  Ubicación del código fuente:"

msgid "9 -  Alternate source location:"
msgstr "9 -  Ubicación alternativa:"

msgid "10 - Provides:"
msgstr "10 - Proporciona:"

msgid "11 - Requires:"
msgstr "11 - Requiere:"

msgid "Enter a number to change any of them or press ENTER to continue: "
msgstr "Introduce un número para cambiar algún dato u oprime ENTER para continuar:"

msgid "Enter new summary: "
msgstr "Introduce el nuevo resumen:"

msgid "Enter new name: "
msgstr "Introduce el nuevo nombre:"

msgid "Enter new version: "
msgstr "Introduce la nueva versión:"

msgid "Enter new release number: "
msgstr "Introduce el nuevo número de release:"

msgid "Enter the license type: "
msgstr "Introduce el tipo de licencia:"

msgid "Enter the new software group: "
msgstr "Introduce el nuevo grupo de software:"

msgid "Enter the architecture type: "
msgstr "Introduce la nueva arquitectura:"

msgid "Enter the source location: "
msgstr "Introduce la ubicación del código fuente:"

msgid "Enter the alternate source location: "
msgstr "Introduce la ubicación alternativa del código fuente:"

msgid "Enter the maintaner's name and e-mail address: "
msgstr "Introduce el nombre y dirección de e-mail del encargado:"

msgid "Enter the provided features: "
msgstr "Introduce las características proporcionadas:"

msgid "Enter the additional requirements: "
msgstr "Introduce los requisitos adicionales:"

msgid "********************************************"
msgstr "******************************************************************"

msgid "**** Slackware package creation selected ***"
msgstr "**** Se ha seleccionado la creación de un paquete de Slackware ***"

msgid "*** The \"installpkg\" program is not in your PATH!"
msgstr "*** El programa \"installpkg\" no está en tu variable PATH!"

msgid "*** Slackware package creation aborted"
msgstr "*** Se ha abortado la creación del paquete de Slackware"

msgid "Preparing Slackware install directory..."
msgstr "Preparando el directorio de instalación de Slackware..."

msgid "Writing package description..."
msgstr "Escribiendo la descripción del paquete..."

msgid "Writing Slackware install script..."
msgstr "Escribiendo el script de instalación de Slackware..."

msgid "Appending your script to the main install script..."
msgstr "Agregando tu script al script principal de instalación..."

msgid "Creating package ${SLACK_PKG_BASENAME}..."
msgstr "Creando paquete ${SLACK_PKG_BASENAME}..."

msgid "Installing package..."
msgstr "Instalando el paquete..."

msgid "*** Failed to install the package"
msgstr "*** La instalación del paquete falló"

msgid "Do you want to see the log file? "
msgstr "¿Quieres ver el archivo de bitácora?"

msgid "NOTE: The package will not be installed."
msgstr "NOTA: El paquete no será instalado."

msgid "**************************************"
msgstr "**********************************************************"

msgid "**** RPM package creation selected ***"
msgstr "**** Se ha seleccionado la creación de un paquete RPM ****"

msgid "*** The \"rpm\" program is not in your PATH!"
msgstr "*** El programa \"rpm\" no está en tu PATH!"

msgid "*** RPM package creation aborted"
msgstr "*** Se ha abortado la creación del paquete RPM"

msgid "$RPMSOURCEDIR has no SOURCES directory. Please write the path to"
msgstr "$RPMSOURCEDIR no tiene directorio SOURCES. Por favor escribe la ruta del"

msgid "the RPM source directory tree: "
msgstr "arbol de directorios fuente de RPM"

msgid "You requested to review the .spec file for this package."
msgstr "Tu solicitaste revisar el archivo .spec para este paquete."

msgid "Building RPM package..."
msgstr "Creando paquete RPM..."

msgid "*** Failed to build the package"
msgstr "*** La creación del paquete falló"

msgid "Warning: the use of RPMFLAGS is deprecated."
msgstr "Advertencia: El uso de RPMFLAGS es obsoleto."

msgid "Warning: You should now use RPM_FLAGS,"
msgstr "Advertencia: Ahora deberías utilizar la variable RPM_FLAGS,"

msgid "Warning: please update your checkinstallrc file."
msgstr "Advertencia: por favor actualiza tu archivo checkinstallrc."

msgid "Installing RPM package..."
msgstr "Instalando el paquete RPM..."

msgid "NOTE: The package will not be installed"
msgstr "NOTA: El paquete no será instalado"

msgid "*****************************************"
msgstr "*************************************************************"

msgid "**** Debian package creation selected ***"
msgstr "**** Se ha seleccionado la creación de un paquete Debian ****"

msgid "*** The \"dpkg\" program is not in your PATH!"
msgstr "*** El programa \"dpkg\" no está en tu PATH!"

msgid "*** Debian package creation aborted"
msgstr "*** Se ha abortado la creación del paquete Debian"

msgid "You requested to review the control file for this package."
msgstr "Tu solicitaste revisar el archivo de control para este paquete."

msgid "Building Debian package..."
msgstr "Creando el paquete Debian..."

msgid "Installing Debian package..."
msgstr "Instalando el paquete Debian..."

msgid "*** No method was selected, I won't build any package."
msgstr "*** No se seleccionó algún método. No voy a crear un paquete."

msgid "*** The installation command \"$INSTALLCMD\""
msgstr "*** El comando de instalación \"$INSTALLCMD\""

msgid "*** has already been executed."
msgstr "*** ya ha sido ejecutado."

msgid "The package storage directory"
msgstr "El directorio de almacenamiento de paquetes"

msgid "doesn't exist. Do you want to create it?"
msgstr "no existe. ¿Quieres crearlo ahora?"

msgid "Creating package storage directory..."
msgstr "Creando el directorio de almacenamiento de paquetes..."

msgid "*** Unable to create $PAK_DIR"
msgstr "*** No pude crear $PAK_DIR"

msgid "Transferring package to"
msgstr "Transfiriendo el paquete a"

msgid "There's no package storage directory, the package"
msgstr "No hay un directorio de almacenamiento para el paquete, el paquete"

msgid "will be stored at the default location."
msgstr "será almacenado en la ubicación por default."

msgid "Erasing temporary files..."
msgstr "Borrando directorios temporales..."

msgid "Deleting doc-pak directory..."
msgstr "Borrando el directorio doc-pak..."

msgid "Writing backup package..."
msgstr "Escribiendo el paquete de respaldo"

msgid "Deleting temp dir..."
msgstr "Borrando el directorio temporal..."

msgid "Building debug information package..."
msgstr "Creando el archivo con información de depuración..."

msgid " Done. The new package has been installed and saved to"
msgstr " Terminado. El nuevo paquete ha sido instalado, lo he guardado en"

msgid " You can remove it from your system anytime using: "
msgstr " Puedes eliminarlo de tu sistema en cualquier momento ejecutando:"

msgid " Done. The new package has been saved to"
msgstr " Terminado. El nuevo paquete ha sido guardado en"

msgid " You can install it in your system anytime using: "
msgstr " Puedes instalarlo en tu sistema en cualquier momento ejecutando:"
