# checkinstall-ja.po
# UTUMI Hirosi <utuhiro@mx12.freecom.ne.jp>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: checkinstall-ja\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-27 00:58-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-24 03:20+0900\n"
"Last-Translator: UTUMI Hirosi <utuhiro@mx12.freecom.ne.jp>\n"
"Language-Team:  <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

msgid "           This software is released under the GNU GPL."
msgstr "           このソフトウェアはGNU GPLの下でリリースしています。"

msgid "Usage: checkinstall [options] [command [command arguments]]"
msgstr "使いかた: checkinstall [options] [command [command arguments]]"

msgid "Options:"
msgstr "オプション:"

msgid "*Package type selection*"
msgstr "*パッケージの種類の選択*"

msgid "-t,--type=<slackware|rpm|debian> Choose packaging system"
msgstr "-t,--type=<slackware|rpm|debian> パッケージングシステムを選択"

msgid "-S                               Build a Slackware package"
msgstr "-S                               Slackwareのパッケージを作成"

msgid "-R                               Build a RPM package"
msgstr "-R                               RPMのパッケージを作成"

msgid "-D                               Build a Debian package"
msgstr "-D                               Debianのパッケージを作成"

msgid "*Install options*"
msgstr "*インストールのオプション*"

msgid "--install=<yes|no>             Toggle created package installation"
msgstr "--install=<yes|no>             パッケージをインストールする/しないの選択"

msgid "*Scripting options*"
msgstr "*スクリプトのオプション*"

msgid "-y, --default                  Accept default answers to all questions"
msgstr "-y, --default                  全ての質問にデフォルトの返答を行う"

msgid "--pkgname=<name>               Set name"
msgstr "--pkgname=<name>               名前を指定する"

msgid "--pkgversion=<version>         Set version"
msgstr "--pkgversion=<version>         バージョンを指定する"

msgid "-A, --arch, --pkgarch=<arch>   Set architecture"
msgstr "-A, --arch, --pkgarch=<arch>   アーキテクチャを指定する"

msgid "--pkgrelease=<release>         Set release"
msgstr "--pkgrelease=<release>         リリースを指定する"

msgid "--pkglicense=<license>         Set license"
msgstr "--pkglicense=<license>         ライセンスを指定する"

msgid "--pkggroup=<group>             Set software group"
msgstr "--pkggroup=<group>             ソフトウェアのグループを指定する"

msgid "--pkgsource=<source>           Set source location"
msgstr "--pkgsource=<source>           ソースの配布場所を指定する"

msgid "--pkgaltsource=<altsource>     Set alternate source location"
msgstr "--pkgaltsource=<altsource>     ソースの別の配布場所を指定する"

msgid "--pakdir=<directory>           The new package will be saved here"
msgstr "--pakdir=<directory>           新しいパッケージをここに保存する"

msgid "--maintainer=<email addr>      The package maintainer (.deb)"
msgstr "--maintainer=<email addr>      パッケージのメンテナ(.deb)"

msgid "--provides=<list>              Features provided by this package (.rpm)"
msgstr "--provides=<list>              このパッケージが提供するもの(.rpm)"

msgid "--requires=<list>              Features required by this package (.rpm)"
msgstr "--requires=<list>              このパッケージが必要とするもの(.rpm)"

msgid "--rpmflags=<flags>             Pass this flags to the rpm installer"
msgstr "--rpmflags=<flags>             rpmインストーラにこのフラグを渡す"

msgid "--dpkgflags=<flags>            Pass this flags to the dpkg installer"
msgstr "--dpkgflags=<flags>            dpkgインストーラにこのフラグを渡す"

msgid "--spec=<path>                  .spec file location"
msgstr "--spec=<path>                  specファイルの場所"

msgid "--nodoc                        Do not include documentation files"
msgstr "--nodoc                        ドキュメンテーションファイルは除外する"

msgid "*Info display options*"
msgstr "*情報を表示するオプション*"

msgid "-d<0|1|2>                      Set debug level"
msgstr "-d<0|1|2>                      デバッグレベルを指定する"

msgid "-si                            Run an interactive install command"
msgstr "-si                            インストールコマンドの状況を表示する"

msgid "--showinstall=<yes|no>         Toggle interactive install command"
msgstr "--showinstall=<yes|no>         インストールコマンドの状況を表示する/しない"

msgid ""
"-ss                            Run an interactive Slackware installation "
"script"
msgstr ""
"-ss                            Slackwareのインストールスクリプトの状況を"
"表示する"

msgid ""
"--showslack=<yes|no>           Toggle interactive Slackware installation "
"script"
msgstr ""
"--showslack=<yes|no>           Slackwareのインストールスクリプトの状況を"
"表示する/しない"

msgid "*Package tuning options*"
msgstr "*パッケージのチューニングオプション*"

msgid "--autodoinst=<yes|no>          Toggle the creation of a doinst.sh script"
msgstr "--autodoinst=<yes|no>          doinst.shスクリプトを作成する/しない"

msgid ""
"--strip=<yes|no>               Strip any ELF binaries found inside the "
"package"
msgstr "--strip=<yes|no>               パッケージ内のELFバイナリを除去する/しない"

msgid "--stripso=<yes|no>             Strip any ELF binary libraries (.so files)"
msgstr ""
"--stripso=<yes|no>             パッケージ内のELFバイナリを除去する/しない"
"(.soファイル)"

msgid ""
"--gzman=<yes|no>               Compress any man pages found inside the "
"package"
msgstr "--gzman=<yes|no>               パッケージ内のmanページを圧縮する/しない"

msgid "--docdir=<path>                Where to put documentation files"
msgstr "--docdir=<path>                ドキュメンテーションファイルの置き場所を指定する"

msgid "--umask=<mask>                 Set the umask value"
msgstr "--umask=<mask>                 umaskの内容を指定する"

msgid ""
"--exclude=<file|dir[,...]>     Exclude these files/directories from the "
"package"
msgstr ""
"--exclude=<file|dir[,...]>     以下のファイル/ディレクトリをパッケージから"
"除外する"

msgid "--include=<listfile>           Force the inclusion in the package of the"
msgstr "--include=<listfile>           以下のファイルをパッケージに収める"

msgid "--inspect                      Inspect the package's file list"
msgstr "--inspect                      パッケージのファイルリストを検査する"

msgid "--review-spec                  Review the spec file before creating a .rpm"
msgstr "--review-spec                  rpmを作成する前にspecファイルを見る"

msgid "--review-control               Review the control file before creating a .deb"
msgstr "--review-control               debを作成する前にcontrolファイルを見る"

msgid ""
"--newslack                     Use the new (8.1+) Slackware description "
"format"
msgstr "--newslack                     Slackwareの新しい(8.1以降)形式の説明を使う"

msgid "                               (\"--newslack\" implies \"-S\")"
msgstr "                               (--newslack は -S と略記可能)"

msgid "*Cleanup options*"
msgstr "*クリーンアップのオプション*"

msgid "--deldoc=<yes|no>              Delete doc-pak upon termination"
msgstr "--deldoc=<yes|no>              最後にdoc-pakを削除する/しない"

msgid "--deldesc=<yes|no>             Delete description-pak upon termination"
msgstr "--deldesc=<yes|no>             最後にdescription-pakを削除する/しない"

msgid "--delspec=<yes|no>             Delete spec file upon termination"
msgstr "--delspec=<yes|no>             最後にspecファイルを削除する/しない"

msgid "--bk                           Backup any overwritten files"
msgstr "--bk                           ファイルを上書きする前にバックアップを取る"

msgid "--backup=<yes|no>              Toggle backup"
msgstr "--backup=<yes|no>              バックアップをする/しない"

msgid "*About CheckInstall*"
msgstr "*CheckInstallについて*"

msgid "--help, -h                     Show this message"
msgstr "--help, -h                     このメッセージを表示する"

msgid "--copyright                    Show Copyright information"
msgstr "--copyright                    著作権情報を表示する"

msgid "--version                      Show version information"
msgstr "--version                      バージョンを表示する"

msgid "Use --help or -h to get more information"
msgstr "詳しくは --help か -h で確認してください"

msgid "is an invalid value for"
msgstr "is an invalid value for"

msgid "Restoring overwritten files from backup..."
msgstr "上書きしたファイルをバックアップから復元.."

msgid "*** SIGINT received ***"
msgstr "*** SIGINT received ***"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "クリーンアップ.."

msgid "Bye."
msgstr "Bye."

msgid "The checkinstallrc file was not found at:"
msgstr "checkinstallrcファイルが以下にありません:"

msgid "Assuming default values."
msgstr "デフォルトの内容を使うものとします"

msgid "I can't find $INSTALLWATCH."
msgstr "$INSTALLWATCH がありません"

msgid "I can't continue. Either install installwatch or"
msgstr "続けられません。installwatchをインストールするか、"

msgid "modify the INSTALLWATCH variable in this script,"
msgstr "このスクリプトのINSTALLWATCH変数を変更してください。"

msgid "then run checkinstall again."
msgstr "その後でcheckinstallを再実行してください。"

msgid "My temp dir exists already."
msgstr "tempディレクトリは既にあります。"

msgid "This looks like a symlink attack!"
msgstr "symlink attackのようです。"

msgid "*** Aborting"
msgstr "*** 中止"

msgid "is an unacceptable value for the temp dir. Please"
msgstr "はtempディレクトリには不適切です。Please"

msgid "edit the variable definition for"
msgstr "edit the variable definition for"

msgid "and try again."
msgstr "and try again."

msgid "**** Failed to create temp dir!"
msgstr "**** tempディレクトリの作成に失敗しました"

msgid "**** Do you have write permission for ${BASE_TMP_DIR}?"
msgstr "**** ${BASE_TMP_DIR}への書き込み権限はありますか？"

msgid "The package documentation directory ./doc-pak does not exist."
msgstr "このパッケージのドキュメンテーションのディレクトリ'./doc-pak'はありません。"

msgid "Should I create a default set of package docs? "
msgstr "パッケージdocsのデフォルトのセットを作成しますか？"

msgid "Preparing package documentation..."
msgstr "パッケージのドキュメンテーションを準備.."

msgid "*** No known documentation files were found. The new package"
msgstr "*** 既知のドキュメンテーションファイルはありません。新しいパッケージには"

msgid "*** won't include a documentation directory."
msgstr "*** ドキュメンテーションのディレクトリは作成されません。"

msgid "Copying documentation directory..."
msgstr "ドキュメンテーションのディレクトリをコピー.."

msgid "Installing with"
msgstr "以下のコマンドでインストール"

msgid "========================= Installation results ==========================="
msgstr "========================= インストールの結果 ==========================="

msgid "======================== Installation successful =========================="
msgstr "======================== インストールに成功しました =========================="

msgid "****  Installation failed. Aborting package creation."
msgstr "****  インストールは失敗しました。パッケージの作成を中断します"

msgid "Do you want to view the installation log file? "
msgstr "インストールのログファイルを見ますか？"

msgid "Some of the files created by the installation are inside the build"
msgstr "このインストールで作成したファイルの一部はパッケージ内にあります"

msgid "directory: `pwd`"
msgstr "ディレクトリ: `pwd`"

msgid "You probably don't want them to be included in the package,"
msgstr "おそらくパッケージにこれらを含もうとは思わないでしょう。"

msgid "especially if they are inside your home directory."
msgstr "特にそれらがホームディレクトリの中にある場合は。"

msgid "Do you want me to list them? "
msgstr "それらを表示しますか？"

msgid "Should I exclude them from the package? (Saying yes is a good idea) "
msgstr "それらをパッケージから除外しますか？(yesと答えることをおすすめします)"

msgid "You requested to review the list of files that will be"
msgstr "このパッケージに含まれるファイルのリストを"

msgid "included in this package."
msgstr "表示するよう選択しました。"

msgid "Now you'll have the chance to review and optionally modify it."
msgstr "閲覧して変更することができます。"

msgid "Now you'll have the chance to review and optionally modify this file."
msgstr "閲覧してこのファイルを変更することができます。"

msgid "Press ENTER to continue."
msgstr "Enterキーを押すと続けます。"

msgid "Copying files to the temporary directory..."
msgstr "tempディレクトリにファイルをコピー.."

msgid "Striping ELF binaries and libraries..."
msgstr "ELFバイナリとライブラリを除去.."

msgid "Striping ELF binaries..."
msgstr "ELFバイナリを除去.."

msgid "Compressing man pages..."
msgstr "manページを圧縮.."

msgid "Building file list..."
msgstr "ファイルリストを作成.."

msgid "Please choose the packaging method you want to use."
msgstr "使用するパッケージ方式を選んでください。"

msgid "Slackware [S], RPM [R] or Debian [D]? "
msgstr "Slackwareなら[S], RPMなら[R], Debianなら[D]を入力"

msgid "Please write a description for the package."
msgstr "このパッケージの説明を書いてください"

msgid " Remember that pkgtool shows"
msgstr " Remember that pkgtool shows"

msgid "only the first one when listing packages so make that one descriptive."
msgstr "only the first one when listing packages so make that one descriptive."

msgid "End your description with an empty line or EOF."
msgstr "説明の末尾は空行かEOFにしてください。"

msgid "Package created with checkinstall $CHECKINSTALL_VERSION"
msgstr "Package created with checkinstall $CHECKINSTALL_VERSION"

msgid "Warning: Your package description is bigger than 11 lines."
msgstr "警告: パッケージの説明が11行を超えています。"

msgid "Warning: The Slackware 8.1+ pkgtools might not like it."
msgstr "警告: Slackware 8.1以上のpkgtoolsには不適切です"

msgid "*** Warning: The package name"
msgstr "*** 警告: パッケージ名が"

msgid "contains upper case"
msgstr "大文字を含んでいます"

msgid "*** Warning: letters. dpkg might not like that so I changed"
msgstr "*** 警告: dpkgには不適切ですので"

msgid "*** Warning: them to lower case."
msgstr "*** 警告: 文字を小文字にしました"

msgid "*** Warning: The package version \"${VERSION}\" does not"
msgstr "*** 警告: パッケージのバージョン \"${VERSION}\" が"

msgid "*** Warning: contain any digits. dpkg might not like that."
msgstr "*** 警告: 数字を含んでいません。dpkgには不適切です。"

msgid "This package will be built according to these values: "
msgstr "このパッケージは以下の内容で構成されます: "

msgid "0 -  Maintainer:"
msgstr "0 -  メンテナ:"

msgid "1 -  Summary:"
msgstr "1 -  概要:"

msgid "2 -  Name:"
msgstr "2 -  名前:"

msgid "3 -  Version:"
msgstr "3 -  バージョン:"

msgid "5 -  License:"
msgstr "5 -  ライセンス:"

msgid "6 -  Group:"
msgstr "6 -  グループ:"

msgid "7 -  Architecture:"
msgstr "7 -  アーキテクチャ:"

msgid "8 -  Source location:"
msgstr "8 -  ソースの配布場所:"

msgid "9 -  Alternate source location:"
msgstr "9 -  ソースの別の配布場所:"

msgid "10 - Provides:"
msgstr "10 - 提供するもの:"

msgid "11 - Requires:"
msgstr "11 - 必要なもの:"

msgid "Enter a number to change any of them or press ENTER to continue: "
msgstr "変更するものの番号を入力してください。Enterで続行します: "

msgid "Enter new summary: "
msgstr "概要を入力: "

msgid "Enter new name: "
msgstr "名前を入力: "

msgid "Enter new version: "
msgstr "バージョンを入力: "

msgid "Enter new release number: "
msgstr "リリース番号を入力: "

msgid "Enter the license type: "
msgstr "ライセンスの種類を入力: "

msgid "Enter the new software group: "
msgstr "ソフトウェアのグループを入力: "

msgid "Enter the architecture type: "
msgstr "アーキテクチャを入力: "

msgid "Enter the source location: "
msgstr "ソースの配布場所を入力: "

msgid "Enter the alternate source location: "
msgstr "ソースの別の配布場所を入力: "

msgid "Enter the maintaner's name and e-mail address: "
msgstr "メンテナの名前とEmailアドレスを入力: "

msgid "Enter the provided features: "
msgstr "提供するものを入力: "

msgid "Enter the additional requirements: "
msgstr "追加で必要になるものを入力: "

msgid "********************************************"
msgstr "********************************************"

msgid "**** Slackware package creation selected ***"
msgstr "**** Slackwareパッケージを選択しました ***"

msgid "*** The \"installpkg\" program is not in your PATH!"
msgstr "*** installpkgプログラムがパスにありません"

msgid "*** Slackware package creation aborted"
msgstr "*** Slackwareパッケージの作成を中止しました"

msgid "Preparing Slackware install directory..."
msgstr "Slackwareのインストールディレクトリを準備.."

msgid "Writing package description..."
msgstr "パッケージの説明を書き込み.."

msgid "Writing Slackware install script..."
msgstr "Slackwareのインストールスクリプトを書き込み.."

msgid "Appending your script to the main install script..."
msgstr "指定したスクリプトをメインインストールスクリプトに追加.."

msgid "Creating package ${SLACK_PKG_BASENAME}..."
msgstr "パッケージ ${SLACK_PKG_BASENAME} を作成.."

msgid "Installing package..."
msgstr "パッケージをインストール.."

msgid "*** Failed to install the package"
msgstr "*** パッケージのインストールに失敗"

msgid "Do you want to see the log file? "
msgstr "ログファイルを見ますか？"

msgid "NOTE: The package will not be installed."
msgstr "注意: パッケージはインストールされません"

msgid "**************************************"
msgstr "**************************************"

msgid "**** RPM package creation selected ***"
msgstr "**** RPMパッケージを選択しました ***"

msgid "*** The \"rpm\" program is not in your PATH!"
msgstr "*** rpmプログラムがパスにありません"

msgid "*** RPM package creation aborted"
msgstr "*** RPMパッケージの作成を中止しました"

msgid "$RPMSOURCEDIR has no SOURCES directory. Please write the path to"
msgstr "$RPMSOURCEDIR にはSOURCESディレクトリがありません。RPMの"

msgid "the RPM source directory tree: "
msgstr "ソースディレクトリのパスを入力してください: "

msgid "You requested to review the .spec file for this package."
msgstr "このパッケージのspecファイルを閲覧するよう選択しました。"

msgid "Building RPM package..."
msgstr "RPMパッケージを作成.."

msgid "*** Failed to build the package"
msgstr "*** パッケージの作成に失敗"

msgid "Warning: the use of RPMFLAGS is deprecated."
msgstr "警告: RPMFLAGSの使用はおすすめしません。"

msgid "Warning: You should now use RPM_FLAGS,"
msgstr "警告: 新しいRPM_FLAGSを使うべきです。"

msgid "Warning: please update your checkinstallrc file."
msgstr "警告: checkinstallrcファイルを更新してください。"

msgid "Installing RPM package..."
msgstr "RPMパッケージをインストール.."

msgid "NOTE: The package will not be installed"
msgstr "注意: パッケージはインストールされません"

msgid "*****************************************"
msgstr "*****************************************"

msgid "**** Debian package creation selected ***"
msgstr "**** Debianパッケージを選択しました ***"

msgid "*** The \"dpkg\" program is not in your PATH!"
msgstr "*** dpkgプログラムがパスにありません"

msgid "*** Debian package creation aborted"
msgstr "*** Debianパッケージの作成を中止しました"

msgid "You requested to review the control file for this package."
msgstr "このパッケージのcontrolファイルを閲覧するよう選択しました。"

msgid "Building Debian package..."
msgstr "Debianパッケージを作成.."

msgid "Installing Debian package..."
msgstr "Debianパッケージをインストール.."

msgid "*** No method was selected, I won't build any package."
msgstr "*** パッケージ方式を選んでいません。何も作成しません。"

msgid "*** The installation command \"$INSTALLCMD\""
msgstr "*** インストールコマンド $INSTALLCMD は"

msgid "*** has already been executed."
msgstr "*** 既に実行されました。"

msgid "The package storage directory"
msgstr "パッケージを保存するディレクトリが"

msgid "doesn't exist. Do you want to create it?"
msgstr "ありません。作成しますか？"

msgid "Creating package storage directory..."
msgstr "パッケージを保存するディレクトリを作成.."

msgid "*** Unable to create $PAK_DIR"
msgstr "*** $PAK_DIR を作成できません"

msgid "Transferring package to"
msgstr "パッケージを以下に転送"

msgid "There's no package storage directory, the package"
msgstr "パッケージを保存するディレクトリがありません。デフォルトの"

msgid "will be stored at the default location."
msgstr "場所に保存します。"

msgid "Erasing temporary files..."
msgstr "tempファイルを削除.."

msgid "Deleting doc-pak directory..."
msgstr "doc-pakディレクトリを削除.."

msgid "Writing backup package..."
msgstr "バックアップパッケージを書き込み.."

msgid "Deleting temp dir..."
msgstr "temp dirを削除.."

msgid "Building debug information package..."
msgstr "debug情報パッケージを作成.."

msgid " Done. The new package has been installed and saved to"
msgstr " 完了。新しいパッケージはインストールされ、以下に保存されました"

msgid " You can remove it from your system anytime using: "
msgstr " 以下を使うとシステムからいつでも削除できます: "

msgid " Done. The new package has been saved to"
msgstr " 完了。新しいパッケージは以下に保存されました"

msgid " You can install it in your system anytime using: "
msgstr " 以下を使うといつでもシステムにインストールできます: "

